Dear Dharma friends,

I have the privilege and honour to follow His Holiness Gyalwa Karmapa and Shamarpa's guidance, and became a Buddhist monk in Bodhgaya in 2007. Subsequently I was given the task to set up and run the Bodhipath Buddhist center in Taichung in 2008, the aim of the center is to spread Buddha dharma teaching, learning the bodhisattva way by adopting the Bodhisattva's attitude, develop wisdom and practice to experience a clear and unobstructed nature of mind.

I have also started producing TV programs about Dharma teaching on Taiwan Dharma TV station since 2012, the topics cover teaching of Karma Kagyu lineage, Bodhicitta and other Dharma knowledge.


In 2013 I was assigned to be responsible for Dharma practice and teaching by Karmapa and Shamarpa in our new monastery in Hualian, Taiwan; from 2014 regular puja and events will be organised in both monasteries in Hualian and Taichung, including regular Nyongye practice (thousand arm chenrezig fasting program) White Tara Retreat as well as other retreat programs in the pipeline.


With pleasure I am producing these DVDs for distribution and sharing, I would appreciate any comment or feedback you might have for future improvement. In this trouble time we are most fortunate this auspicious teaching come to light, may the precious teachings radiate and flourish, may we bring forth our full effort together to work for a better future.

You are also welcome to visit our Google Blog: http:/bodhipath07.blogspot.com


2011年3月18日 星期五

夏瑪巴開示2

Fortunate and unfortunate existence by Kunzig Shamar Rinpoche (Shamarpa)

Karma Kagyupa 寫於 2010年11月11日 13:58
We talk about existence as being either fortunate or unfortunate. A fortunate existence is to be born as a human being with a human body in a human world with human friends. Our experience of life is a very positive one, giving us many opportunities to further our progress towards enlightenment. An example of an unfortunate rebirth is if we manifest as a ghost rather than as a human being. In that case we would have the body of a ghost; we'd live in a ghost world; we would perceive the world around us as the kind of manifestation experienced by a ghost and all our friends would be ghosts. Life would be very unfortunate indeed. However, things could get worse as we could have the karma to manifest as an insect. Even though the insect may be flying through the human world, it doesn't have the ability to contact human beings and benefit from the human world. The world in which the insect is living is not a human world; it is a world that is experienced from the point of view of an insect. This means that in order for the insect to make meaningful contact with another living being, such a contact can only take place when it makes contact with another insect. If the insect makes contact with a human being the insect doesn't perceive that as beneficial or of any use whatsoever. This is the life of an insect. The insect has various faculties and sense perceptions, as well as certain tendencies. Driven by its instinct to survive, an insect can easily commit a negative act; whereas, even though all beings have buddha-nature, in the insect realm accomplishment of virtuous actions is of extremely difficult.

Therefore, we can see how important it is to have a fortunate existence with all the faculties, potential and capacities to develop toward enlightenment. It is highly beneficial to have this kind of rebirth, this human situation.- Kunzig Shamar Rinpoche (Shamarpa)


我們談談幸運與不幸的生命;幸運之生命是指出生為人,在人世中有個人身,與人為友,又能經驗非常正向人類的生活,更進一步賜給我們許多前往開悟的機會。



而不幸之例,如我們寧願化身為鬼,若如此,我們即將有個鬼的身體,並住在鬼的世界,體驗著週遭朋友都是鬼的示現。生命如是,真是不幸。



然而,更糟的是化為昆蟲,雖然昆蟲可以飛越過人類的世界,但牠們無力接觸人類,也不能自人類世界中得到利益,昆蟲的生活世界不像人類,蟲有蟲的體驗觀點。此意味了昆蟲為了要製造有意義的接觸也只能與其他的昆蟲接觸,若牠們要與人類接觸是不能獲取任何價值與意義的,這就是昆蟲的生命,昆蟲的身體機能與感官知覺因為不同,而且又有特定的天份,牠們本能的驅使讓自己倖存之故而極容易犯下了惡業,基於此,就算一切的生命皆有佛性,在昆蟲的世界要實現善業是極度困難的。



因此,我們可以看出有一個含藏能力、潛能與理解力去開發覺悟方向的幸運生命是何等的重要,轉世為人道才能更高度的利益有情。