Dear Dharma friends,

I have the privilege and honour to follow His Holiness Gyalwa Karmapa and Shamarpa's guidance, and became a Buddhist monk in Bodhgaya in 2007. Subsequently I was given the task to set up and run the Bodhipath Buddhist center in Taichung in 2008, the aim of the center is to spread Buddha dharma teaching, learning the bodhisattva way by adopting the Bodhisattva's attitude, develop wisdom and practice to experience a clear and unobstructed nature of mind.

I have also started producing TV programs about Dharma teaching on Taiwan Dharma TV station since 2012, the topics cover teaching of Karma Kagyu lineage, Bodhicitta and other Dharma knowledge.


In 2013 I was assigned to be responsible for Dharma practice and teaching by Karmapa and Shamarpa in our new monastery in Hualian, Taiwan; from 2014 regular puja and events will be organised in both monasteries in Hualian and Taichung, including regular Nyongye practice (thousand arm chenrezig fasting program) White Tara Retreat as well as other retreat programs in the pipeline.


With pleasure I am producing these DVDs for distribution and sharing, I would appreciate any comment or feedback you might have for future improvement. In this trouble time we are most fortunate this auspicious teaching come to light, may the precious teachings radiate and flourish, may we bring forth our full effort together to work for a better future.

You are also welcome to visit our Google Blog: http:/bodhipath07.blogspot.com


2011年3月29日 星期二

Kamapa開示[六]

2,500 years after the Buddha’s paranirvana, his teachings continue to be relevant. There are 84,000 ways to reach enlightenment. There will always be a way that will best suit the capacity and temperament of a practitioner. ~ His Holiness Karmapa Trinley Thaye Dorje


佛陀般涅槃二千五百年之後,祂的教法仍能受用,有八萬四千法門可以引領我們達到覺悟,如此多的法門中,總會有一些是契合行者的根機與程度的。

Kamapa開示[五]

Due to the law of cause and effect, meritorious thoughts, words, and deeds will always reap future beneficial results and vice versa. Because of this, it is important to dedicate all your good thoughts, words, and deeds for the good of all sentient beings. Undedicated acts will reap benefits only once for you. However, if the acts are dedicated, the harvest will be inexhaustible. ~ His Holiness Karmapa Trinley Thaye Dorje


由於因果法則,現在有價值的身、語、意皆可利益未來的果,反之亦然。因為這樣,奉獻(迴向)你善的身語意給眾生是很重要的,慳吝的行為只能讓你獲益一次,而奉獻(迴向)的收穫卻是無盡的。

Kamapa開示[四]

One of the many lessons which the Lord Buddha taught is to expand our consciousness by practicing generosity in thoughts, words, and deeds. Generosity is the first of the six paramitas. There are three types of generosity: the giving of material things, the giving of protection of fearlessness, and the giving of Dharma. ~ Karmapa Trinley Thaye Dorje



在佛陀所教導的諸多法門中,其中的一個是藉由練習身、語、意的佈施,來拓展我們的心識。佈施是六個波羅密多的第一個。佈施種類有三,財施(物質上)、無畏施(保護對方免於恐懼),和法施。

Kamapa開示[三]

There are 5 moral precepts which release the mind from remorse, anxiety, and guilt feelings when they are continually kept and observed. These precepts are abstaining from killing, stealing, wrong sexual activities, lying, and taking drugs and alcohol. Our mind is tension free if we follow this rule - moral descipline, the second paramita. ~ His Holiness Karmapa Trinley Thaye Dorje




恆持與觀照五條道德上的戒律,便能讓我們遠離懊悔、焦慮和罪惡感。這五戒即是不殺,不偷盜,不邪淫,不妄語,不吸毒及飲酒。若依止這五戒便能自不安之中得其解脫。持戒──第二波羅密多。

Kamapa開示[二]

Tolerance and non-judgmental attitude is adhered - this practice is very essential especially when one is to understand the lesson on duality. This is patience, the third paramita. ~ His Holiness Karmapa Trinley Thaye Dorje



維持著一個寬容與離於分別的態度──這樣的練習是非常必要的,特別是在一個人了解了二元對立的缺陷之後。這即是忍辱,第三波羅密多。 .

Kamapa開示[一]

Kamapa開示[一]



.Joyful perseverance means finding enthusiasm in the study of Dharma and all activities connected to it. This is the fourth paramita. According to Nagarjuna, if one cannot understand the teachings, it is because of lack of merit. ~ His Holiness Karmapa Trinley Thaye Dorje



堅持不懈地努力並樂在其中,意味著能從佛法和其他相關活動中找到學習的熱忱,這即是第四波羅密多。據龍樹菩薩所說,一個人若無法充分地了解法教,原因在於缺乏福德。



2011年3月18日 星期五

夏瑪巴開示2

Fortunate and unfortunate existence by Kunzig Shamar Rinpoche (Shamarpa)

Karma Kagyupa 寫於 2010年11月11日 13:58
We talk about existence as being either fortunate or unfortunate. A fortunate existence is to be born as a human being with a human body in a human world with human friends. Our experience of life is a very positive one, giving us many opportunities to further our progress towards enlightenment. An example of an unfortunate rebirth is if we manifest as a ghost rather than as a human being. In that case we would have the body of a ghost; we'd live in a ghost world; we would perceive the world around us as the kind of manifestation experienced by a ghost and all our friends would be ghosts. Life would be very unfortunate indeed. However, things could get worse as we could have the karma to manifest as an insect. Even though the insect may be flying through the human world, it doesn't have the ability to contact human beings and benefit from the human world. The world in which the insect is living is not a human world; it is a world that is experienced from the point of view of an insect. This means that in order for the insect to make meaningful contact with another living being, such a contact can only take place when it makes contact with another insect. If the insect makes contact with a human being the insect doesn't perceive that as beneficial or of any use whatsoever. This is the life of an insect. The insect has various faculties and sense perceptions, as well as certain tendencies. Driven by its instinct to survive, an insect can easily commit a negative act; whereas, even though all beings have buddha-nature, in the insect realm accomplishment of virtuous actions is of extremely difficult.

Therefore, we can see how important it is to have a fortunate existence with all the faculties, potential and capacities to develop toward enlightenment. It is highly beneficial to have this kind of rebirth, this human situation.- Kunzig Shamar Rinpoche (Shamarpa)


我們談談幸運與不幸的生命;幸運之生命是指出生為人,在人世中有個人身,與人為友,又能經驗非常正向人類的生活,更進一步賜給我們許多前往開悟的機會。



而不幸之例,如我們寧願化身為鬼,若如此,我們即將有個鬼的身體,並住在鬼的世界,體驗著週遭朋友都是鬼的示現。生命如是,真是不幸。



然而,更糟的是化為昆蟲,雖然昆蟲可以飛越過人類的世界,但牠們無力接觸人類,也不能自人類世界中得到利益,昆蟲的生活世界不像人類,蟲有蟲的體驗觀點。此意味了昆蟲為了要製造有意義的接觸也只能與其他的昆蟲接觸,若牠們要與人類接觸是不能獲取任何價值與意義的,這就是昆蟲的生命,昆蟲的身體機能與感官知覺因為不同,而且又有特定的天份,牠們本能的驅使讓自己倖存之故而極容易犯下了惡業,基於此,就算一切的生命皆有佛性,在昆蟲的世界要實現善業是極度困難的。



因此,我們可以看出有一個含藏能力、潛能與理解力去開發覺悟方向的幸運生命是何等的重要,轉世為人道才能更高度的利益有情。

2011年3月16日 星期三

夏瑪巴法語1

The moral conduct that we encourage is simply the avoidance of the 10 non-virtues: avoid the physical non-virtues of killing, stealing, and sexual misconduct; the verbal non-virtues of lying, slander, harsh speech and divisive speech; and the mental non-virtues of hatred, desire, and ignorance. In addition to that, practitioners should avoid intoxication and blind faith. Keeping these guidelines of moral conduct is your protection, not a set of laws to be followed for their own sake. You should learn what these non-virtues are and learn to avoid them. The Buddhist view of moral conduct is that it will shield you like strong armor.


In addition to avoiding the 10 non-virtuous actions, intoxication and blind faith, you should learn and implement the attitude of a bodhisattva: bodhicitta. This will help you accumulate vast amounts of merit. Combine this with learning how to meditate according to the teachings on mindfulness and you will achieve the best results.- Kunzig Shamar Rinpoche(Shamarpa)


道德行為簡略的說是指鼓勵我們要避免十種惡業,在身體的行為上應避免殺生、偷盜、 邪婬等惡業。語業上應避免妄語、綺語、惡口和兩舌(挑撥是非),意的惡業是指貪、瞋、痴(無明)。除此之外,行者亦當避免狂歡(醉)與迷信(邪見)。遵守這些道德行為的指引自能讓您受到庇護,為了自己理當如是,故並非如受制於法律,你應當明瞭什麼是惡業和如何避免那些惡業。以佛教的觀點來看,道德行為猶如保護你的堅固盔甲。

除了不犯十惡業及不狂歡(醉)與不迷信之外,你還應實踐菩薩的心態〜菩提心,這樣才能幫助你積聚廣大的資糧,再結合學習覺照教法的禪觀,你自然能達到最好的果位。

2011年3月2日 星期三

噶瑪巴開示-1

Joyful perseverance means finding enthusiasm in the study of Dharma and all activities connected to it. This is the fourth paramita. According to Nagarjuna, if one cannot understand the teachings, it is because of lack of merit. ~ His Holiness Karmapa Trinley Thaye Dorje




堅持不懈地努力並樂在其中,意味著能從佛法和其他相關活動中找到學習的熱忱,這即是第四波羅密多。據龍樹菩薩所說,一個人若無法充分地了解法教,原因在於缺乏福德。