Dear Dharma friends,

I have the privilege and honour to follow His Holiness Gyalwa Karmapa and Shamarpa's guidance, and became a Buddhist monk in Bodhgaya in 2007. Subsequently I was given the task to set up and run the Bodhipath Buddhist center in Taichung in 2008, the aim of the center is to spread Buddha dharma teaching, learning the bodhisattva way by adopting the Bodhisattva's attitude, develop wisdom and practice to experience a clear and unobstructed nature of mind.

I have also started producing TV programs about Dharma teaching on Taiwan Dharma TV station since 2012, the topics cover teaching of Karma Kagyu lineage, Bodhicitta and other Dharma knowledge.


In 2013 I was assigned to be responsible for Dharma practice and teaching by Karmapa and Shamarpa in our new monastery in Hualian, Taiwan; from 2014 regular puja and events will be organised in both monasteries in Hualian and Taichung, including regular Nyongye practice (thousand arm chenrezig fasting program) White Tara Retreat as well as other retreat programs in the pipeline.


With pleasure I am producing these DVDs for distribution and sharing, I would appreciate any comment or feedback you might have for future improvement. In this trouble time we are most fortunate this auspicious teaching come to light, may the precious teachings radiate and flourish, may we bring forth our full effort together to work for a better future.

You are also welcome to visit our Google Blog: http:/bodhipath07.blogspot.com


2016年8月15日 星期一

噶瑪巴關於印度七十週年獨立日的談話

Dear Dharma friends,
親愛的法友們

India’s 70th Independence Day is an auspicious moment in the story of this great nation. The 15th August 2016 is an invitation to recall the past with appreciation, and to look forward with hope. On this day, we remember that it is due to the sacrifices made by those before us that we are able to look to the future.

印度的七十周年獨立日是這個偉大國家的歷史中一個吉祥的時刻。2016年8月15日是一個以感激來回首過去,以希望來展望未來的日子。在這一天,我們要銘記是由於前人所做的犧牲,我們才能夠展望未來。

Since I was 11 years old, when I left my beloved birthplace in Tibet, India has been my home. Like a mother’s embrace, India has provided me with warmth, safety and love. It is because of her hospitality that, as Karmapa, I have been able to pursue my spiritual activities here and overseas for so many years.

自從我十一歲時,我離開了我深愛的出生地西藏後,印度就成為了我的家。如同母親的懷抱,印度給予我溫暖、安全以及慈愛。正是因為她的殷勤款待,身為噶瑪巴,許多年來我能夠在這裡和海外繼續我的精神活動。

Freedom is a precious gift. India offered my predecessor, His Holiness the 16th Karmapa, Rangjung Rigpe Dorje, the gift of religious freedom. I continue to enjoy and appreciate this freedom from India, as do so many other fellow Tibetans, alongside India’s citizens.

自由是一份珍貴的禮物。印度給予了我的前世,尊貴的第十六世噶瑪巴 讓炯利佩多傑,宗教自由的禮物。就如同許多其他的西藏同胞們,以及印度公民們,我持續地享受與感激這份來自印度的宗教自由。

Therefore, on Independence Day, may we recall the past with great appreciation in our hearts. May the nation of India and all of her 1.2 billion children be blessed. And may all of those around the world who value freedom of religion, speech and other democratic values celebrate this auspicious occasion.

因此,在印度的獨立日,願我們以極度感恩的心回憶過去。願印度這個國家和她所有的12億的人民受到祝福。願世界上所有珍視宗教自由、言論自由、和其他民主價值的人們,能夠慶祝這個吉祥的時刻。

Let us use this day to to sow seeds of loving kindness for our future, so that tomorrow’s generation may also look forward with hope.

為了我們的將來,讓我們利用這一天來播下慈悲的種子,讓未來的世代同樣也能夠以希望展望未來。

With prayers
Thaye Dorje, His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa

致上祈願
泰耶多傑,尊貴的第十七世嘉華噶瑪巴

資料來源:http://www.kibi-edu.org/news/karmapas-message-for-indias-70th-independence-day/

FB : https://www.facebook.com/bodhipath.taichung
官網 : http://www.bodhipath-dana.com/
微博 : http://weibo.com/u/2669930333
優酷 : http://i.youku.com/i/UMTM4MTQ4MTUxNg==